Persecution of Poetry
When I was looking for you
here, in this house
where simple things
build walls around habit
and appease me, help me sleep
on a tangible floor,
solidly sustained;
when I wanted you to arrive
daily like tea,
recognizable and aromatic
like the smoke from my pipe,
calm like lamp light,
vibrant like all the insects
attracted by that glow
that protects me from the night
and makes repose sweet
and introverts it;
when you were able to be Coltrane,
erudite sax that accompanies
a frugal dinner; or maybe Rilke
read when I get up from the table
(Rilke domesticated: some verses
to take advantage of the hours for rest
as suits a laborious man);
finally, when the lethargy
that precedes the habit of sleep
led me, attentive, towards the bed
to find you oneiric and somnambulant
suddenly the certainty, even corporeal,
arrived that you existed nowhere
not even in the everything
of this orderly life of peace,
in no sensitive place
and under no comforting light
(nor in the story of dreams).
Still and insomniac in the silence,
I knew you were in back: only the reverse
of each object, only the spine
of all the words of the poem
(unreachable spine, of course,
but that magnetizes the music of the verse),
barely the void of forms
where they are unleashed, already free
to be resolved in graceful nothingness
–a sweet, compact nothingness–
around which revolve, unknowingly,
every language of man, every gesture,
the entire syntax of things,
sharp night, snow of language,
that deafens the roar of the pages
and blurs lines like this one
with which I speak the parliament
of an actor never accustomed
to the theater’s enormous muteness
when everyone has left and the curtain
is only stirred by the wind,
the frozen wind of the night,
the sidereal wind, that doesn’t applaud,
or laugh, or cry, and dissipates
stage machinery, special effects and scenes,
in other words, this decorative fiction
(pipe and tea, lamps, insects,
Coltrane, Rilke, notebook dream)
abandoned at last: useless.
Hacia la noche viva (1989)
{ Armando Rojas Guardia, Antología poética, Caracas: Monte Ávila Editores, 1993 }
2 comments:
wow, this is a knock-out poem, guillermo! fantastic. thanks.
Happy 2012, Richard!
Post a Comment