2.17.2014

La taberna / Rubi Guerra

The Tavern

     The two men —one old and the other young— arrive at the tavern. Like many other travelers in this corner of the country, they seem like they’re running from something, this is what the tavern keeper thinks. The majority of them come from the south and are heading north, toward the ports. The desert is in the east. The tavern is the last human establishment before the sands and the yellow stones that no one has crossed in centuries. The cities of the west, it is said, are cursed and have vanished from the memories of men.
     The old man and the young man get drunk every day with the liquor that is distilled in town. Some people affirm this drink brings on hallucinations.
     One night the tavern keeper stays at the table with them. There’s no one else around and he’s bored, so he’s willing to listen to a story. The youngest of the travelers affirms that the old man has been to one of the lost cities. The tavern keeper laughs. He’s already heard too many similar stories. “This one’s true,” the young man affirms. After a painful trip in which his companions and the animals for transporting their goods died, the old man —who wasn’t old at the time— arrived at a city of iron doors and stone walls. The doors were rusted and open, the temples had been decayed by time and by the grains of sand dragged along by the wind. In one building he found a fountain from which a cold and crystalline water was bubbling. During the day he would explore buildings in which no utensil was left, no tool, no tapestry or jewel, not even a pottery fragment, as though its inhabitants had left taking everything with them, or as if the thieves had visited the place for a thousand years taking even the slightest vestige. At night, he was visited by the specters of the city’s inhabitants, who came before him to give their complaints as though he were a magistrate from the beyond. The translucent apparitions had terrible, sad faces.
     The tavern-keeper smiles reluctantly. Another absurd story.
     Just before dawn he wakes up and gets out of bed with careful movements. He’s been married for forty years and he’s still careful not to wake her when it’s still early. He goes outside. In the sky, the stars fade one by one. A cold and fast breeze coming from the desert shakes his wool clothing. He contemplates the infinite amplitude that extends before his sight as though it were an extinct planet. He too dreamed of one day crossing the great sands and conquering a forgotten kingdom.
     He puts on his clothing and blows on his hands before heading out to the corral to feed the chickens.
     His insipid days anticipate the indifferent sleep of eternity.




Translator’s note: This text is included in an appendix of a novella by Guerra about the final days of the Venezuelan poet José Antonio Ramos Sucre in Europe in 1930. This is the second of Guerra’s three imitations of Ramos Sucre.




{Rubi Guerra, La tarea del testigo, Caracas: Lugar Común, 2012 / Fondo Editorial El perro y la rana, 2007 }

No comments: