Hamburg, February 6th, 1930
Mr. Luis Yépez, General Consul of Venezuela.
Geneva. Rue du Rhône, 39.
Dear Luis:
The Tropical Institute has released me and declares the illness has been perfectly cured. They’re recommending I go to a sanatorium in Merano and once I get there I’ll write you.
It was several days ago I sent you those 318 francs again that were needed to smooth out the matter of the consulate’s office. I used a more explicit address.
The nervous disorders, my desperation, haven’t ceased yet. They’re very singular and they completely disconcert me. The insomnia continues to be horrible.
If these phenomena don’t disappear, I will have fallen into the deepest disgrace. I would lose my mental faculties.
I’ve only received a single check so far. You shouldn’t pay me in Hamburg anymore. I’ll be leaving this city tomorrow or the day after.
I’m sorry about any inconveniences I might cause you.
I uncover myself to your wife and I hug and kiss the little ones.
I am your most affectionate,
JOSÉ ANTONIO
Los Aires del Presagio, ed. Rafael Ángel Insausti (Caracas: Colección Rescate, 1960)
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra completa, edición de José Ramón Medina, Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1989 }
Showing posts with label Luis Yépez. Show all posts
Showing posts with label Luis Yépez. Show all posts
12.07.2016
11.29.2016
Hamburgo, 29-12-29. / José Antonio Ramos Sucre
Hamburg, 12-29-29.
HOTEL ESPLANADE
HAMBURG, 36
Mr. Luis Yépez, General Consul of Venezuela.
Geneva, Rue du Rhône, 39.
My dear Luis:
I’ll start by telling you I’ve kept my promise and have sent you my last two books. I warn you Dr. Hurtado and I have spoken affectionately about you each night of our interview at the Hotel Bellevue. Such harmony between you two makes me happy. I waited for you until the 27th, the day of my precipitated departure for Germany. I should actually call it an escape. I really need to talk to you.
I beg you keep the actual office for the consulate on Rue du Rhône. I’m willing to ratify whatever diligence you carry out with that goal in mind, for as long as I’m in Hamburg. Celebrate me a humanitarian contract. I’m at the service of Mr. Dunand and I can write whatever letter he might require, as long as you approve it.
I bow to your lady and caress your children. I hope to enter the Mühlens clinic, tropical institute. I’ll write you once I’m there.
JOSÉ ANTONIO RAMOS SUCRE
Los Aires del Presagio, ed. Rafael Ángel Insausti (Caracas: Colección Rescate, 1960)
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra completa, edición de José Ramón Medina, Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1989 }
HOTEL ESPLANADE
HAMBURG, 36
Mr. Luis Yépez, General Consul of Venezuela.
Geneva, Rue du Rhône, 39.
My dear Luis:
I’ll start by telling you I’ve kept my promise and have sent you my last two books. I warn you Dr. Hurtado and I have spoken affectionately about you each night of our interview at the Hotel Bellevue. Such harmony between you two makes me happy. I waited for you until the 27th, the day of my precipitated departure for Germany. I should actually call it an escape. I really need to talk to you.
I beg you keep the actual office for the consulate on Rue du Rhône. I’m willing to ratify whatever diligence you carry out with that goal in mind, for as long as I’m in Hamburg. Celebrate me a humanitarian contract. I’m at the service of Mr. Dunand and I can write whatever letter he might require, as long as you approve it.
I bow to your lady and caress your children. I hope to enter the Mühlens clinic, tropical institute. I’ll write you once I’m there.
JOSÉ ANTONIO RAMOS SUCRE
Los Aires del Presagio, ed. Rafael Ángel Insausti (Caracas: Colección Rescate, 1960)
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra completa, edición de José Ramón Medina, Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1989 }
11.24.2016
Merano, 25 de febrero de 1930 / José Antonio Ramos Sucre
Merano, February 25th, 1930
My dear Luis,
I’m inconsolable about your return to America and your demotion. I want to know the exact day you leave Geneva.I need to see you for a few days to talk about a thousand matters and about the administration of my consulate. I also want you to find me or point out a decent room with no noise and no cold, because my disease is exasperated by both phenomena.
I’m going to find myself very alone in Switzerland when you’re gone. I possess the habit of suffering, but I’m exhausted by the inner life of the ascetic, of the sick person, of the abnormal. Leopardi is my equal. You would have been of great service and our friendship is fraternal.
I will write Itriago about you telling him a thousand wonders.
For now, I won’t send anything to Caracas with you.
I bow to your wife and hug and kiss the children.
I am your addict,
José Antonio
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra poética, Edición crítica de Alba Rosa Hernández Bossio, Madrid: Colección Archivos, 2001 }
My dear Luis,
I’m inconsolable about your return to America and your demotion. I want to know the exact day you leave Geneva.I need to see you for a few days to talk about a thousand matters and about the administration of my consulate. I also want you to find me or point out a decent room with no noise and no cold, because my disease is exasperated by both phenomena.
I’m going to find myself very alone in Switzerland when you’re gone. I possess the habit of suffering, but I’m exhausted by the inner life of the ascetic, of the sick person, of the abnormal. Leopardi is my equal. You would have been of great service and our friendship is fraternal.
I will write Itriago about you telling him a thousand wonders.
For now, I won’t send anything to Caracas with you.
I bow to your wife and hug and kiss the children.
I am your addict,
José Antonio
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra poética, Edición crítica de Alba Rosa Hernández Bossio, Madrid: Colección Archivos, 2001 }
11.22.2016
Merano. [Febrero, 1930] / José Antonio Ramos Sucre
Merano. [February, 1930]*
Mister Luis Yépez, General Consul of Venezuela.
Geneva. Rue du Rhône, 39.
Dear Luis:
I’m here in Merano at your command. I arrived the day before yesterday via Munich and I’m living in the Stephanie sanatorium. I hope to see what path this horrible disease takes. The doctors in Hamburg, among them a specialist in nervous illnesses, examined me from head to toe and can only find a deep debility. The director of the sanatorium here says the same thing.
I feel as though I’m gravely wounded. I can spend hours at a time in bed without any movement and without trying to get up. I warn you there’s nothing pleasant about the feeling of debility. I expect this whole process will lead me to consumption.
I’ve discovered a vestige of Goethe here, the street with his name, and I’ve added this find to the memory of Manuel Díaz Rodríguez, who once talked to me about the ethnic composition of the Tyrol. Many Slavs. The German poet must have lived here on his way to Italy. I don’t have the means of verifying this conjecture. I precisely remember his stay in Trento, where he discovered only a single distinguished building: a palace attributed to the devil, that he’d built in a single night.
I’m sorry that my absence is prolonged and tell Blanco that I’m not in Hamburg. I’d like to spend at least a month here. I count on your generosity. I have a few cents left from the monthly pay you sent me.
My apologies to Zumeta and Hurtado Machado. The treatment doesn’t let me write them. I don’t have time.
I uncover myself to your wife and I hug and kiss your children.
Send me.
J.A.R.S.
*Luis Yépez gave seven letters from Ramos Sucre to Rafael Ángel Insausti for their transcription and publication in the anthology Los aires del presagio (1960). This one wasn’t dated, but Ramos Sucre left for Merano during the first week in February, after the 5th; which means it must have been written during the second week of the month. All the letters to Luis Yépez were handwritten and signed, the first one “José Antonio Ramos Sucre,” but the following ones just “José Antonio” or “J.A.R.S.”
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra poética, Edición crítica de Alba Rosa Hernández Bossio, Madrid: Colección Archivos, 2001 }
Mister Luis Yépez, General Consul of Venezuela.
Geneva. Rue du Rhône, 39.
Dear Luis:
I’m here in Merano at your command. I arrived the day before yesterday via Munich and I’m living in the Stephanie sanatorium. I hope to see what path this horrible disease takes. The doctors in Hamburg, among them a specialist in nervous illnesses, examined me from head to toe and can only find a deep debility. The director of the sanatorium here says the same thing.
I feel as though I’m gravely wounded. I can spend hours at a time in bed without any movement and without trying to get up. I warn you there’s nothing pleasant about the feeling of debility. I expect this whole process will lead me to consumption.
I’ve discovered a vestige of Goethe here, the street with his name, and I’ve added this find to the memory of Manuel Díaz Rodríguez, who once talked to me about the ethnic composition of the Tyrol. Many Slavs. The German poet must have lived here on his way to Italy. I don’t have the means of verifying this conjecture. I precisely remember his stay in Trento, where he discovered only a single distinguished building: a palace attributed to the devil, that he’d built in a single night.
I’m sorry that my absence is prolonged and tell Blanco that I’m not in Hamburg. I’d like to spend at least a month here. I count on your generosity. I have a few cents left from the monthly pay you sent me.
My apologies to Zumeta and Hurtado Machado. The treatment doesn’t let me write them. I don’t have time.
I uncover myself to your wife and I hug and kiss your children.
Send me.
J.A.R.S.
*Luis Yépez gave seven letters from Ramos Sucre to Rafael Ángel Insausti for their transcription and publication in the anthology Los aires del presagio (1960). This one wasn’t dated, but Ramos Sucre left for Merano during the first week in February, after the 5th; which means it must have been written during the second week of the month. All the letters to Luis Yépez were handwritten and signed, the first one “José Antonio Ramos Sucre,” but the following ones just “José Antonio” or “J.A.R.S.”
{ José Antonio Ramos Sucre, Obra poética, Edición crítica de Alba Rosa Hernández Bossio, Madrid: Colección Archivos, 2001 }
Subscribe to:
Posts (Atom)