7.10.2017

El único esplendor / Guillermo Sucre

The Unique Splendor

Writing something torrential and dazzling
The memory of that region makes me be humble
Like the sun we declined towards the horizon
Traveling through hallucinated territories
In the mirror of the summer the rusty
Extension of a planet
Amidst meadow garden pastures
We star in an unknown spring
But in that region appeared the only
Solitary splendor
The weather was exploding in the araguaney trees
No other fire was ever as golden
Solitude silence immensity
Were forging their cholera within
Like saying their patience
They were not patinas but brusque
Shinning swords of time
There was no more sun in that sunny twilight
No more sky
Immortal falconry still flying in memory
Those birds of gold


*


El único esplendor

Escribir algo torrentoso y deslumbrante
El recuerdo de aquel paraje me hace ser humilde
Como el sol declinábamos hacia el poniente
Recorriendo alucinados territorios
En el espejo del verano la herrumbrada
Extensión de un planeta
Entre vegas jardines pastizales
Figuramos una desconocida primavera
Pero en aquel paraje apareció el único
Solitario esplendor
El clima estallaba en los araguaneyes
Otro fuego nunca fue más dorado
La soledad el silencio la inmensidad
Forjaban allí su cólera
Como decir su paciencia
No eran pátinas sino bruscas
Resplandecientes espadas del tiempo
No hubo más sol en ese soleado atardecer
Ni más cielo
Cetrería inmortal aún vuelan en la memoria
Aquellas aves de oro




La mirada (1970)




{ Guillermo Sucre, Conversación con la intemperie. Seis poetas venezolanos, selección y prólogo de Gustavo Guerrero, Barcelona, España: Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008 }

No comments: