Fright and Astonishment
Unlikely radiant face —as close as the one glimpsed in acts or daydreams of love— suddenly appears amid the whirlwind and throng of people in streets and plazas —more beautiful than the crest of a wave absorbing all space around it. (Nothing —you know this— just a thousand years of punishment with no pardon for whoever loses such a jewel in the vortex.)
***
Sobresalto y deslumbramiento
Inverosímil rostro radiante —vecino tanto como aquel adivinado en actos o ensueños de amor— surge de pronto del torbellino y agolpamiento de gente por calles y plazas —más bello que cresta de ola absorbiendo todo espacio al redor. (Nada —lo sabes— solo mil años de castigo sin perdón a quien pierda semejante joya en la vorágine.)
Amago de poema - De lampo - De nada (1984)
{ Emilio Adolfo Westphalen, Simulacro de sortilegios: Poesía completa, Madrid: Visor Libros, 2006 }
No comments:
Post a Comment