11.12.2017

Cuando vagábamos por los caminos / Antonia Palacios

When we wandered the roads

CLEFT TIME

Have the doors of death been revealed to you,
And have you seen the doors of the shadow of death?
JOB: 38:17

When we wandered the roads that seemed so open, we traveled with a desire as though a dense shade were pursuing us. The light was uncertain, in its beginning, in the ignored initiation. As we advanced without touching the air, the air was an augury, the morbid breath was already on its way from the depths. When we stopped, the resounding names, the refulgent space filled up with dust.


*

TIEMPO HENDIDO

¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte,
Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
JOB: 38:17

Cuando vagábamos por los caminos que parecían abiertos, íbamos anhelantes como si una densa sombra nos persiguiese. La luz estaba incierta, en sus comienzos, en la ignorada iniciación. Cuando avanzábamos sin tocar el aire, el aire era augurio, el malsano aliento venía ya desde lo hondo. Cuando nos detuvimos, los nombres resonantes, el refulgente espacio se llenó de polvo.




Textos del desalojo (1973)




{ Antonia Palacios, Ficciones y aflicciones, Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1989 }

No comments: