Nothing Is Impenetrable
When you close your eyes and see a dark valley
furrowed by residue or signals
the valley is growing like an everyday world
and it lives just like the one who nourished its image.
So it’s no longer anything but a life,
stubborn, possible, when the eye opens.
But everything’s, so clean in such a way!
If we get lost, it’s because we trust the trip.
There it is! And it’s the laughter.
She’s the one who comes out
of the body and lives, opening up, continuous,
lipless, even in the flight of birds.
*
Nada es impenetrable
Cuando cierras los ojos y ves un valle oscuro
surcado por residuos o señales
el valle va creciendo como un sólito mundo
y vive igual que quien nutrió su imagen.
Por tanto ya no es más sino una vida,
terca, posible, cuando el ojo se abre.
Pues todo es ¡de qué manera limpia!
Si nos perdemos, es por fe de viaje.
¡Allí va! Y es la risa.
Ella es la que se sale
del cuerpo y vive, abriéndose, continua,
sin labio, hasta en el vuelo de las aves.
(1952)
{ Ida Gramcko, Poemas: 1947-1952, Caracas: Ediciones Letra Muerta, 2016 }
No comments:
Post a Comment