12.16.2018

Casi un país (8) / Elizabeth Schön

Almost A Country (8)

     The marching band has begun. The musicians agglomerate. Juan sits down to hear the melodies. I daydream while I count the musicians and stare at their uniforms of such a dark blue; in their jackets I can distinguish shiny buttons, as if they’re full of seeds.
     I contemplate the band, the music stands, the notebooks where the scores are written and I say to myself quietly: those are such large instruments they blow with their lips! Some are made of gold, the gold the sun leaves on the horizon of the sea, the gold of the trees when the wind shakes their leaves and a ray falls into them, what’s more, they have the gold of rivers when a star rests on their surfaces, the gold of the chasubles the priests use to say mass, the gold of kings’ carriages, and the gold I alone discover when someone yells suddenly; Juan...!


*


Casi un país (8)

     La retreta ha comenzado. Los músicos se aglomeran. Juan se sienta a oír las melodías. Yo me distraigo contando los músicos y viendo sus uniformes de un azul muy oscuro; en sus chaquetas distingo botones brillantes, como llenos de semillas.
     Contemplo la banda, los atriles, los cuadernos donde están escritas las partituras y me digo calladamente: ¡qué instrumentos tan enormes son esos que soplan con los labios! Algunos son de oro, del oro que deja el sol sobre el horizonte del mar, del oro que tienen los árboles si el viento agita las hojas y el rayo cae dentro de ellas, es más, tienen el oro de los ríos cuando una estrella reposa en sus superficies, el oro de las casullas con las que los sacerdotes dicen la misa, el oro de las carrozas de los reyes, y ese oro que yo sola descubro si alguien grita de pronto; ¡Juan...!




1972




{ Elizabeth Schön, Antología poética, Caracas: Monte Ávila Editores, 1998 }

No comments: