11.05.2015

¿Qué es más grande...? / Emilio Adolfo Westphalen

What is bigger...?

What is bigger —the sea or the word we use to name it?

We say the sea and various seas emerge —the ones we’ve glimpsed experimented enjoyed suffered— and likewise the ones we’ve barely suspected (perhaps the most exalting) —small or enormous— placid or destroying themselves in irrepressible rage.

Meanwhile we glance at the sea —and it’s the same one as ever— unrecognizable and disconcerting —a phantasmagoria of reality— but just like the one that intervened in our destiny for the first time.


***


¿Qué es más grande...?

¿Qué es más grande —el mar o la palabra con que lo nombramos?

Decimos el mar y surgen diversos mares —los vistos experimentados gozados sufridos— e igualmente los apenas barruntados (acaso los más exaltantes) —pequeños o descomunales— plácidos o destrozándose a sí mismos en iras irreprimibles.

Vemos en cambio el mar —y es el de siempre— irreconocible y desconcertante —una fantasmagoría de la realidad— pero igual al que por primera vez se interpuso en nuestro destino.




Porciones de sueño para mitigar avernos (1986)




{ Emilio Adolfo Westphalen, Simulacro de sortilegios: Poesía completa, Madrid: Visor Libros, 2006 }

No comments: